Звездочёт, звездочёт,
Звёзды чистит и поёт.
Он их холит и лелеет,
Знает все наперечёт.
Оттого его прозвали
Этим словом:звездочёт!
Звёзд так много: сотни, тыщи!
Все почистит, все отыщет!
Чтоб светили по ночам!
Чтоб не скучно было нам!
Если нету облаков-
Звёзды отыскать легко!
Ну, а если в небе тучи
Ночь считайте невезучей!
Отправляйтесь спать в кровать-
Звёзд за тучей не видать!
Вдруг, неведомо откуда,
Пролетает чудо-юдо,
И не рыба и не кит,
Звездочёту говорит:
Звездочёт, привет! Послушай!
Дай мне звёзд десяток скушать!
Я голодный,как медведь!
Ты не против? Правда ведь?
Отвечает звездочёт:
-Нет, так дело не пойдёт!
Хочешь звёздами питаться ?
Ими надо любоваться!
Всем на свете будет худо
Как увидят- звёзд-то нет!
Звёзды-радость, звёзды- чудо,
А не завтрак и обед!
И потом, их есть нельзя.
Ведь они мои друзья!
Сьешь ты лучше пирожок!
Выпей крепенький чаёк!
Ну, а звёзды пусть нам светят:
Звёзды взрослые и дети!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."