Отречемся от старого мира,
От цепей, кандалов и заплат,
От своей просоветской квартиры,
От своих просоветских зарплат.
Отречемся от старого мира,
Что давно уж в зубах нам навяз.
Отречемся от рыбьего жира,
Что давали нам в детстве не раз.
Вставай, поднимайся, еврейский народ!
И в землю свою возвращайся,
И в веру свою обращайся,
Чтоб не прекратился наш род!
Отречемся от русских фамилий,
Отречемся от русских знамен,
И забудем мы русское имя
И еврейское имя возьмем.
Был Борисом, а нынче стал Барух,
Рабиновичем стал Иванов
Нам привычек не нужно здесь старых,
Мы ведь новые здесь заведем!
Вставай, поднимайся, еврейский народ
И в землю свою возвращайся;
И в веру свою обращайся,
Чтоб не прекращался наш род!
Отречемся от русской культуры,
Те, конечно, кто был с ней знаком,
От искусства и литературы,
С ее русским родным языком.
От друзей, что нам стали чужими,
И чей хлеб принимали с их рук,
От дорог, что прошли вместе с ними,
От своих просоветских подруг.
Вставай, поднимайся, еврейский народ
И в землю свою возвращайся;
И в веру свою обращайся,
Чтоб не прекращался наш род!
Отречемся от матери-церкви,
От страны, где был первый наш дом,
Отречемся от жизни и смерти,
От Христа, хоть евреем бы он.
Мы евреями стали и были
И досадно нам только одно,
Что нас в нашем родном Израиле
За евреев не держит никто.
Вставай, поднимайся, еврейский народ
И в землю свою возвращайся;
И в веру свою обращайся,
Чтоб не прекращался наш род!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
И тоска без конца и без края . - Николай Зимин И мелькают стога да погосты .
И струится дурманящий дым .
И проносятся годы , как версты ...
Те , которых терять не хотим .
И чем дальше , тем хуже и злее .
И чем дальше , тем все холодней .
И чем дальше , дороже , роднее
Нам прошедшее жизни своей .
Поэзия : О страхе и уповании - Наталья Незнакомкина Стихотворение написано на основании библейской истины о том, что только на Бога нужно уповать, и на основании пословицы "Бойся коня сзади, быка спереди, а человека со всех сторон".